О любвиДжон Ячменное Зерно Автор Роберт Бернс Перевод Эдуарда Багрицкого Три короля из трех сторон Решили заодно: Эдуард Багрицкий 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О животныхВеселые нищие Автор Роберт Бернс Перевод Эдуарда Багрицкого Листва набегом ржавых звезд Летит на землю, Эдуард Багрицкий 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О музыкеПевец Автор Иоганн Гёте. Перевод Федора Тютчева. «Что там за звуки пред крыльцом, За гласы пред вратами?.. Федор Тютчев 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О ночиНочные мысли Автор Иоганн Гёте. Перевод Федора Тютчева. Вы мне жалки, звезды-горемыки! Федор Тютчев 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О чувствахИз «Эгмонта» Гете (Радость и горе в живом упоенье…) Автор Иоганн Гете. Перевод Федора Тютчева. Радость и горе в живом упоенье, Думы и сердце в вечном волненье, Федор Тютчев 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О любвиЗакралась в сердце грусть — и смутно… Автор Генрих Гейне. Перевод Федора Тютчева. Закралась в сердце грусть — и смутно Я вспомянул о старине — Федор Тютчев 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О БогеPour sa majeste l’imperatrice Prestige, Illusion, la Magie et la Fable: Tout vient vous rendre hommage et tomber a vos pieds… Федор Тютчев 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О жизниPour madame la grande duchesse Helene Dans ce Palais, quoique l’on fasse Rien n’est invraisemblable et tout est de saison: Ici la Feerie est toujours a sa place Федор Тютчев 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О животных23 Fevrier 1861 La vieille Hecube, helas, trop longtemps eprouvee, Apres tant de revers et de calamites, Федор Тютчев 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О животныхБатум Корабли плывут В Константинополь. Поезда уходят на Москву. От людского шума ль Сергей Есенин 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0