О жизниTien et mien, — dit Lafontaine… (Твой и мой, — говорит Лафонтен…) «Tien et mien, — dit Lafontaine, — Du rnonde a rompu le lien». Александр Пушкин 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О любвиJ’ai possede maitresse honnete… J’ai possede maitresse honnete. Je la servais comme il lui faut, Mais je n’ai point tourne cle tete, — Александр Пушкин 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О любвиA son amant Egle sans resistance… A son amant Egle sans resistance Avait cede — mais lui pale et perclus Se demenait — enfin n’en pouvant plus Tout essouffle tira… Александр Пушкин 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О войнеЭпиграмма И сочиняют — врут, и переводят — врут! Зачем же врете вы, о дети? Александр Грибоедов 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О времениОтрывок из Гете «Пролог в театре» («Vorspiel auf dem Theater») «Фауст», И.В. Гёте. Перевод А.С. Александр Грибоедов 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О природеРучей Автор Александр Цатурян. Перевод Константина Бальмонта Что ты плачешь, печальный прозрачный ручей? Константин Бальмонт 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О природеРогнеда Потух последний солнца луч; Луна обычный путь свершала — То пряталась, то из-за туч, Кондратий Рылеев 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О времениПуть к счастию Сатира {*} {* Сочиненная на польском языке Ф.В. Булгариным.}(РАЗГОВОР ПОЭТА С БОГАЧОМ — СТАРИННЫМ ЕГО ЗНАКОМЦЕМ)ПоэтПридумать не могу, какой достиг дорогой Кондратий Рылеев 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О поэзииПереводчику «Андромахи» (На случай пятого издания перевода сей прекрасной Расиновой трагедии)Пусть современники красот не постигают, Которыми везде твои стихи блестят; Пускай от _зависти_ их даже не читают Кондратий Рылеев 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0
О природеДума V. Рогнеда Потух последний солнца луч; Луна обычный путь свершала — То пряталась, то из-за туч, Кондратий Рылеев 23.03.2026 💬 0 ❤️ 0