«Роберт Стивенсон Вересковый эль»

Вересковый Эль  мой перевод
Варили из вереска пикты,
А, как, позабыто давно,
Сладкий, как мёд,  напиток,
Пьянящий сильней, чем вино.
Сварив, дни и ночи пили,
Собравшись, счастливой толпой.
Неделями сладко  спали
В жилищах под землёй. 

Жестокий король Шотландский
Мечом  врагов смирял;
Разбив в сражение пиктов,
Он их, как косуль, гонял.
Об этом не позабыли
Предания до сих пор:
Тела убитых лежали
С живыми на склонах гор.

Краснеет от вереска лето
Но, как и зимою  в метель,
Никто и под секретом,
Не варит сладкий эль.
Все, кто варить умели,
Давно в земле сырой;
Лежат в могилах детских,
Забрав рецепт эля с собой.

Жужжали пчёлы в травах,
Где вереск буйно цвёл;
Король в плаще кровавом
Был на вассалов зол.
Однажды,  хмуря  брови,
Сказал: – Вам  ставлю цель:
Найдите тех, кто знает,
Как варят  сладкий  эль.

Объездили  державу,
Проверили  каждую щель,
Но не смогла  облава
Найти тех, кто варит  эль.
Когда потеряли надежду
Увидели меж  камней,
Двух карликов в рваной одежде,
Похожих на малых  детей.

Не говоря ни слова,
Схватили они и юнца
И старого, седого,
Как облако, отца.
Король,  возвышаясь над ними,
Сидел в боевом седле;
Считая пиктов  чужими,
Ненужными на земле.

Стояли у края обрыва,
Смотрели снизу вверх
Последние из пиктов,
В одежде из дыр и прорех.
Король сказал: – «Паразиты,
Клянусь Богом вас пощадить,
Когда  научите свиту
Ваш сладкий напиток  варить.

Откажетесь, будет  пытка:
Плетями, железом, огнём;
Рецепт  за жизнь продайте –
Нет пользы мёртвому  в  нём.
Отец и сын  молчали,
У ног красный вереск  цвёл,
А волны внизу грохотали,
Король был грозен и зол.

Вдруг,  старший вперёд подался,
Его голос резал слух:
Король я хочу пошептаться
С тобою одним – без слуг.
У юного страха смерти
Ни в сердце, ни в мыслях нет,
Я мудрый  старик, поверьте,
Продам и честь, и секрет.

Был голос и тих и тонок,
Как воробьиный писк;
Пока мой сын жив, хоть пытайте,
Я не пойду на риск.
Он мне отомстит за измену,
В предательстве видит позор.
Я стар,  жизни знаю цену –
Всё остальное – вздор.

Пусть сына покрепче свяжут
И бросят  в глубины вод;
Мне будет и проще, и легче
Предать, когда он умрёт.
В мгновенье схватили сына,
Связав ему ноги ремнём,
Швырнули  с вершины в пучину,
И тут же забыли о нём.

Король, я сказал тебе правду,
От сына я ждал беды;
Поскольку не верю клятвам
Мальчишек без  бороды.
Пытайте меня, как хотели,
Подвергните муке любой;
Секрет Верескового Эля
Навеки умрёт со мной.

Ещё от автора

Войдите, чтобы оставить комментарий

Войти

Зарегистрироваться

Сбросить пароль

Пожалуйста, введите ваше имя пользователя или эл. адрес, вы получите письмо со ссылкой для сброса пароля.