«К Лиле» — стихотворение Владислав Ходасевич

Перевод с латинского.

Скорее челюстью своей
Поднимет солнце муравей;
Скорей вода с огнем смесится;
Кентавровa скорее кровь
В бальзам целебный обратится, –
Чем наша кончится любовь.

Быть может, самый Рим прейдет;
Быть может, Тартap нам вернет
Невозвратимого Марона;
Быть может, там, средь облаков,
Над крепкой высью Пелиона,
И нет, и не было богов.

Всё допустимо, и во всем
Злым и властительным умом
Пора, быть может, усомниться,
Чтоб омертвелою душой
В беззвучный ужас погрузиться
И лиру растоптать пятой.

Но ты, о Лила, и тогда,
В те беспросветные года,
Своим единым появленьем
Мне мир откроешь прежний, наш,
И сим отвергнутым виденьем
Опять залюбоваться дашь.

Поделиться

Современные стихи на эту тему

Что почитать дальше

Войдите, чтобы оставить комментарий

Войти

Зарегистрироваться

Сбросить пароль

Пожалуйста, введите ваше имя пользователя или эл. адрес, вы получите письмо со ссылкой для сброса пароля.