«Последняя ночь мистера Уилмэта»

Последняя ночь мистера Уилмэта

***

19 июня газеты города Вестерхэм пестрели яркими заголовками об убийстве в полицейском штабе. Айрон-холл по праву считался может и не самым охраняемым местом, но уж точно достаточно безопасным – крупнейшее полицейское управление города всё же не может не внушать определенный трепет.

– Как это вообще произошло? – мэр даже не повысил голос, но Уильямс всё равно невольно вытянулся. – Человек приходит в Айрон-холл в поисках защиты и умирает у вас под носом.

– Сэр, мы уже занимаемся этим,

– Разумеется, вы этим занимаетесь, – мэр устало потёр переносицу. – И через неделю пресса напишет, что полиция расследовала саму себя и не нашла нарушений. Как удобно…

Уильямс промолчал.

– Они распнут нас… вы понимаете, что сейчас происходит в городе? – мэр неторопливо продолжал. – Газеты и так не стесняются в своих намёках на коррупцию в системе, на связь полиции с людьми Беннинга. Мне нужно объяснять во что это выльется уже через пару дней? А я объясню – начнётся паника, Уильямс…

– При всём уважении, сэр, мы контролируем ситуацию.

– Контролируете? Это ваш контроль привёл к смерти мистера Уилмета?

Короткая тишина кольнула воздух.

– Я привлёк к расследованию Генри Торна, – сухо констатировал мэр.

Уильямс резко поднял взгляд:

– Гражданского? Частного сыщика?

– Человека, которому горожане доверяют теперь больше, чем вам. На данный момент этого достаточно.

– Сэр, появление постороннего в Айрон-холле…

– Вопрос уже закрыт. 

Мэр подошёл к окну и несколько секунд просто смотрел на улицу.

– Помогайте ему. Не вздумайте мешать. И, ради Бога, сделайте так, чтобы у меня больше не было трупов в полицейском управлении.

 

Двор Айрон-холла был полон молодыми и не очень констеблями нервно мельтяшащими из стороны в сторону – кто-то курил уже очередную сигарету, кто-то тревожно теребил в руках газету или мял пальцы.

Грузный мужчина лет пятидесяти с пышными усами и сигарой в руке недовольно сжал челюсти, когда к зданию подъехал автомобиль с дутыми крыльями.

– Чертов пижон, – ругнулся Томас Гэйл и презрительно плюнул на землю.

Автомобиль аккуратно припарковался в положенном месте, и оттуда вышел опрятный мужчина. Он  был одет в тёмное двубортное пальто дорогой шерсти, притом, не скучного чёрного или серого, а благородного изумрудного оттенка. Из-под распахнутого воротника виднелся безупречно сидящий жилет с золотистой цепочкой карманных часов и аккуратно затянутый тёмно-зелёный галстук. На руках мужчины были хорошие кожаные перчатки коричневого цвета – в тон пуговицам на пальто, а в нагрудном кармане торчал бережно сложенный платок в тёмно-зелёную мелкую клетку. Круглые очки с лёгкой тонировкой прекрасно дополняли образ и добавляли лицу приятный аристократизм. Гэйла особенно раздражала слегка растрёпанная причёска прибывшего при том, что ухоженные усы и борода явно подтверждали хороший достаток. Мужчине на вид было всего лишь немного за тридцать, но при этом в волосах уже мелькала седина.

Выйдя из машины, приехавший, как и подобает джентльмену, надел шляпу, после бросил на здание Айрон-холла беглый взгляд и направился к Томасу.

– Д-д-добрый д-день, мистер Гэйл, я по-лагаю… – начал неожиданно заикающийся голос. – М-меня з-з-зов…

– О, Господь-Иисус! – закатил глаза Томас, – этого ещё не хватало… Я знаю, кто вы, господин Торн. И раз уж мы с вами встретились тут, могу заверить, что, при всём уважении, Айрон-холл не нуждается в вашей помощи. Просим прощения за беспокойство, можете возвращаться к своим делам. Уверен у вас их немало, – с натужной вежливостью выдавил из себя старший инспектор, а после выкинул огарок сигары и, уходя, пробубнил себе под нос, – ещё же не все партии в крикет сыграны…

– О, я нисколько н-н-не сомневаюсь в вашей к-компетентности, господин Гэйл! – доброжелательная улыбка Генри несколько обезоруживала. – Прек-красно понимаю, как не кстати сей-ч-час здесь чуж-жаки, вроде меня… Однако, к сожалению, я не м-м-могу уехать – мэр ли-чно попросил меня о п-п-помощи. И, как вы п-понимаете, отказать в такой ситуации у меня не имелось н-н-никакой возможности… Так что, п-придётся вам, всё же, м-меня н-немножко потер-петь, – закончив, Торн слегка пожал плечами.

Томас опустил брови и нервно задвигал челюстью.

– Подскажите, г-где было обнаружено тело?

– Всенепременно, – нехотя пробубнил Гэйл и развернулся в сторону здания.

 

Они уверенным шагом двигались к дверям и вошли внутрь, сняв головные уборы. 

Айрон-холл был похож на муравейник в который залезли палкой – никто не сидел без дела, всё управление стояло на ушах.

– Уже и-известна причина с-смерти?

– Тело забрали в морг для обследования, мистер Торн. Если вам угодно, можете отправиться туда и сами узнать у патологоанатома детали, – надеялся спровадить докучалу инспектор, казалось, что, произнося имя гостя, он старался удержать себя от грубости.

– Уверен у в-в-вас уже есть п-п-предположения…

Гэйл нервно вздохнул:

– Я не работаю с предположениями, мистер Торн. Я работаю с фактами. Факт в том, что у жертвы остановилось сердце.

– О-ос-становка сердца? Т-так говорят, когда н-ничего к-ко-онкретного найти не удалось… это может з-з-значить…

Инспектор закатил глаза:

– Что?! Что это может значить? Расскажите мне, мистер Торн, что может значить неожиданная остановка сердца у ключевого свидетеля в деле против Саймона Беннинга?! – Гэйл выходил из себя.

Они шли бодрым шагом по коридорам управления сквозь бесконечный шум и суету полицейских – кто-то повторно опрашивал ночную смену, иные обыскивали помещения и проверяли журналы, искали противоречия в показаниях. Сейчас полицейским было вовсе не до того, чтобы отвечать на глупые комментарии какого-то богатенького заики.

Генри поджал губу, слегка пожав плечами, а после невозмутимо продолжил:

– Сколько же было люд-дей на смене в т-т-ту ночь?

– Ох, так вот зачем вы здесь! Найти козла отпущения среди честных работяг? Эти ребята здесь работают не щадя коленей, раскрывая преступления, пока вы развлекаете себя игрой в сыщика! – Томас вдруг немного замялся, поняв что разошёлся, и постарался сбавить тон. – Нам сюда, – он свернул на лестницу.

– Ин-н-нспектор, я не собираюсь подвергать сомнению пор-р-рядочность… вашу или ваших людей, во всяком случае, без веских оснований… я прек-красно понимаю всю серьёзность дела, но ведь в этом и состоит наша задача? Искать ответы на в-вопросы… разве нет?

Гэйл ничего не ответил.

Из коридора второго этажа они вышли в небольшую залу, где сидело несколько полицейских – некоторые из них дремали, облокотившись на стену, другие выглядели более бодрыми. Старший инспектор подошёл к двери смежной комнаты и остановился.

– Это помещение было выделено под охрану мистера Уилмета. Внутри был инспектор Хэммонд, двое констеблей сидели здесь. Помимо них ещё трое дежурило во всём крыле и один дежурный – у главного входа. Конкретные фамилии можете изучить в журналах, – отчеканил Гэйл и слегка качнул головой подчиненным намекая, что те должны предоставить эти самые журналы. – Вынужден вас покинуть.

– Б-благодарю, инспектор…

 

Подошва туфель Томаса Гэйла эхом застучала по коридору.

– П-приветствую, господа, – в уважительном кивке начал сыщик,

– Вы Генри Торн! Я ваш большой почитатель! – вдруг сказал молодой, полицейский протягивая руку в приветственном жесте.

– Рад п-познакомиться… господин…? 

– Майлз! Роберт Майлз, – представился парень.

– Бобби, не отвлекай человека! – шикнул на него мужчина постарше. – Простите, господин Торн, я сержант Дэниел Мёрфи, 

– Р-рад знак-к-комству… вы видели жертву?

– Вчера вечером, – ответил Мёрфи, – я работал в дневную смену и застал его, когда он только пришёл в участок… весь нервный был – вздрагивал от каждого шороха… хотя, учитывая обстоятельства… – сержант замялся, но после продолжил, пододвинув на столе большую, но не особо толстую книжицу. – Вот журнал сегодняшней смены. Здесь можно изучить, кто дежурил в эту ночь с указанием времени и пересменки.

– П-прим-много благодарен, – кивнул Генри, опустив взгляд на предложенные страницы, – а им-меется ли возможность пообщаться с ними лич-чно?

– О, да вот же они! – воодушевился Майлз. – Эй, Диккенс!

– Нет-нет, прошу, не н-нужно будить их сейчас, благодарю… у них б-была тяжёлая ночь. Пока что мне хватит и ж-ж-журнала, – Торн вежливо улыбнулся и вернул своё внимание на книжицу, попутно достав из-под полы пальто блокнот.

Он быстро переписал имена:

Шон Диккенс

Эллиотт Грин

Джозеф Янг

Финниан Мур

Айзек Эшфорт

Нил Ричардс

– Это в-все? – уточнил Генри, написав последнее имя.

– Простите? – переспросил Мёрфи.

– Г-главный инспектор Гэйл упомянул о неком инспекторе Х-х-хэммонде, но я не вижу здесь его имени…

– А, да… Самуэль Хэммонд – я как раз собирался домой, когда он прибыл вчера… Это было около девяти часов вечера – он решил приехать, когда узнал, что мистер Уилмет пришёл в управление.

– П-примечательно…

– На самом деле я не сильно удивился. Хэммонд – один из тех, кто ведёт дело Беннинга… немудрено, что он хотел лично проследить за здравием ключевого свидетеля… 

– Действительно, – кивнул Торн. 

– Он не спал всю ночь, пытаясь разобраться, что случилось и уснул лишь около девяти утра, – сержант кивнул головой в сторону мужчины, что скрючился на скамье возле стены, укрывшись своим плащом вместо пледа.

– В таком с-случае, пока не будем ему м-мешать… Скажите, это все, кто был в зд-д-дании?

– Да, сэр. Ночная смена, указанная в журнале, и инспектор Самуэль Хэммонд, – полицейскому тяжело давались эти слова – он понимал, что теперь его товарищи являются подозреваемыми.  

Генри огляделся.

На пару минут стало тихо, отчего полицейские переглянулись.

– Зд-десь ч-чисто…

– Эм… спасибо, мистер Торн.

– Уборщики…

– Что простите?

– Н-ночью также проходит уб-б-борка?

– Эм… – Мёрфи засомневался, – честно сказать, не знаю, мистер Торн. Они вроде заканчивают около девяти или, может, десяти вечера, если мне не изменяет память.

– А какое заф-ф-фиксировано время смерти?

– Час ночи, сэр.

Генри сделал пару пометок у себя в блокноте.

– Позволите ос-с-мотреть помещение? – сказал он, развернувшись к смежной комнате.

– Конечно, сэр.

Это была небольшая комнатка без окон и только с одной дверью – через которую вошёл Торн. У одной стены стоял не слишком удобный диван, рядом с ним стеллаж, у другой стены – стол и стул.

Генри окинул взглядом окружение и зацепился за небольшое вентиляционное отверстие, что должно было справляться со свежестью во всей комнате.

– Мистер М-майлз, – окликнул детектив юного констебля.

– Да-да, господин Торн!

– Могу я п-попросить зайти вас со мной в комнату?

– Конечно, господин Торн! – парень воодушевленно зашёл внутрь.

Генри закрыл за ним дверь, оставив прочих полицейских в некотором недоумении.

– П-прошу вас, присядьте, – указал Генри на стул за столом.

– Вы что-то заметили, господин Торн? Знаете, я впечатлен вашим талантом! Та история с оперной певицей! Как у вас только вышло… – Бобби Майлз с восторгом начал рассказывать о наиболее запомнившихся ему деталях прошлых дел Торна.

Сам сыщик вежливо кивая и улыбаясь, сначала внимательно осмотрел диван, не поленившись заглянуть и под него, затем углы комнаты, а после сел и начал что-то задумчиво штриховать в своём блокноте, время от времени оглядывая комнату.

Чёткие, но при этом лёгкие движения Генри довольно быстро образовали на листке набросок помещения.

– Здесь д-душновато, не находите? – вдруг прервал парня сыщик.

– Что? А, да… комнатка маленькая – вентиляция, видать не справляется… Ох, Боже мой! – вдруг Бобби словно осенило. – Неужели его могли отравить через вентиляцию, господин Торн?! – парень зашептал.

– Что вы, что вы… не думаю, м-мой друг… давайте п-ппока что воздержимся от лишней… п-п-паники… если вы понимаете о чём я…

– Ох, конечно-конечно! Извините, господин Торн! Я не хотел вам мешать…

– Не п-переживайте, любезный, вы ничуть мне не мешаете… я п-просто не люблю спешить с выводами…

 

Когда Генри и констебль вышли из комнатки, в зале негромко звучало радио.

– Диккенс проснулся, мистер Торн, – доложил сержант Мёрфи, мотнув головой в сторону пухлого полицейского, что сидел на скамье опершись на стену и внимательно слушал радио, – он один из тех, кто дежурил этой ночью. Начальство не разрешило им уходить домой, но уж поспать-то можно же ребятам – им не хило досталось…

– Да-да, к-конечно…

– Остальные пока ещё спят, но Шон вон – слушает очередной бой…

– Благодарю, с-сержант, – учтиво кивнул Генри и направился в сторону упомянутого полицейского.

Активный голос диктора шуршал через хриплый динамик, озвучивая манёвры боксёрского поединка:

«…Харрис идёт вперёд! Отличная серия ударов! Делакруа у канатов!..»

Пухленький полицейский эмоционально откинулся на спинку сидения. 

– Насыщенный б-б-бой! – с энтузиазмом начал Торн.

– Ох, это ещё что – вот вчера, так вообще было не оторваться! – воодушевленно поддержал беседу любитель бокса.

– В с-самом деле?

– Да! Там Джонсон навалял этому Гиббсону как следует!

– Это с-сегодня ночью?

– Да-да, международный матч – начался в полночь по нашему…

– Вам уд-далось послушать его п-п-полностью?

– Ооооу, да – сегодня дежурство выдалось не особо насыщенным, – мужчина вдруг осёкся, – ну, в смысле…

– О, не пе-переживайте, я понял о чем вы, мистер Диккенс. Вы с-сидели внизу?

– Так точно, сэр – с десяти вечера до шести утра… там правда такой переполох начался… ну, вы сами понимаете.

– Да уж, могу п-представить… и неужто вы сидели там од-дин всю ночь?

– Не, мы сидели вчетвером, я на телефоне, ребята – если что готовые выезжать…

– И так всю н-ночь? Никто не отлуч-ч-чался?

– Вроде нет, сэр, но всего и не упомнишь ведь… Простите, а вы кто? – вдруг опомнился сержант.

– Генри Торн, – охотно представился сыщик, – я здесь по п-п-поручению мэра…

– Ах да! – Диккенс словно вспомнил о том, что его предупреждали. – Простите, о чём вы спрашивали? 

– Не отлучались ли в-в-ваши коллеги? Наверняка хотя б по м-м-малой нужде… Кстати, где тут у вас..? – Торн вопросительно завертел головой.

– О, возле лестницы, сэр… на каждом этаже… Вот вы сейчас сказали, и я вспомнил, что Грин отходил как раз где-то пол первого ночи…

– Примечательная т-т-точность…

– Так конец седьмого раунда ж… Там Гиббсон ещё огрызался, я помню, как со злости крикнул так, что Мура разбудил, ой… в смысле… не разбудил, просто… он просто…

– Н-не переживайте, мистер Диккенс, я здесь не чтобы проводить инспек-к-кцию…

– Мур просто третье дежурство подряд уже… – полицейский перешёл на шёпот, – чутка задремал, только прошу вас, сэр, не говорите…

– Будьте с-спокойны, – кивнул Торн, – если мистер Мур был здесь, с-стало быть у него алиби, ведь так?

– А, и то верно… да, конечно, алиби! А вы, что же, сэр, полагаете, что это мог кто-то из наших… господина Уилмета..? – снова зашептал сержант.

– Я пока что не б-берусь судить, мистер Диккенс, но необходимо проверить в-в-все версии, сами понимаете…

– Да-да, конечно… – мужчина опустил голову.

– Долго отсутствовал м-мистер Грин?

– Ох, честно сказать, и не припомню, сэр… к тому же он запросто мог обходить крыло…

– Понимаю, – закивал Генри, делая пометки в своём блокноте.

– А м-мистер Янг?

– Не помню, чтоб видел его – наверное тоже крыло обходил, – Диккенс пожал плечами.

Дзынь! 

Вдруг раздался гонг из динамика радио.

– Прошу прощения, сэр, это все вопросы, что вы хотели задать? – уточнил Диккенс, еле сдерживая своё нетерпение.

– Да-да, б-благодарю…

 

Генри Торн захлопнул свою записную книжку и, ещё раз оглянув окружающее пространство, направился по коридору в сторону лестницы. Как и сказал Диккенс, прямо перед выходом на пролёт было две двери с привычными нарисованными силуэтами леди и джентльмена. 

Торн неторопливо зашёл внутрь мужского туалета, продвинулся к одной из кабинок, что находилась у самой дальней стены, она оказалось открытой, и Генри зашёл внутрь. Он обратил внимание на решётку вентиляции, что была прямо над унитазом. Приподняв стульчак, Торн встал на унитаз и заглянул за решётку, сделать это оказалось несложно – любой другой человек также смог бы дотянуться без особых проблем. Вентиляционное отверстие оказалось пустым и Генри вернулся назад к выходу, чтобы ещё раз окинуть взглядом всё помещение, чем немного смутил нескольких констеблей.

– Его уже обыскивали, – вдруг услышал он не слишком любезный голос под ухом.

– Что п-простите? – Генри увидел рядом с собой худощавого мужчину с щетиной, его взгляд, казалось, был патологически уставшим, а сам он совсем не был рад Торну.

– Я дежурил в ту ночь. Видел, как Уилмет выходил в туалет в районе половины первого, а в час уже отдал Богу душу – этот туалет изрыли вдоль и поперёк – ничего, – закончив мужчина, не оборачиваясь вышел из туалета и закрыл за собой дверь.

Генри немного замешкался, обдумывая услышанное, но, опомнившись, поспешил догнать незнакомца, едва не сбив в коридоре бедную уборщицу.

– П-прошу п-прощения, а как ваше имя? 

– Эшфорт, – прозвучал сухой ответ.

– Б-благодарю, мистер Эшфорт, – ответил Торн, заглянув в свои записи – Айзек Эшфорт действительно значился одним из дежуривших в прошлую ночь.

Не отрывая взгляда от блокнота Генри отошёл к стене, чтобы не стоять на проходе у то и дело снующих туда-сюда полицейских. 

 

Какое-то время частный детектив был почти неподвижен. Он сделал ещё пару пометок прежде чем поднять взгляд. Перед ним рядом с дверью женской уборной на полу стоял знак «Идёт уборка». Оттуда вышло пару дам, но новые заходить не решались – да что и говорить в Айрон-холле, всё же, было не так много женщин.

Сыщик присел на скамью, что стояла неподалёку и с задумчивым видом принялся водить карандашом по чистому листку. Уборка в женском туалете шла около пятнадцати минут, после чего женщина лет сорока в рабочем одеянии вышла оттуда и, убрав знак в специальную тележку к остальным принадлежностям, уже собиралась уходить.

– И-извините, могу я отвлечь вас на п-пару минут? – Генри подошёл к ней и приветливо улыбнулся.

– Ох, простите, любезный, я вам чем-то помешала?

– Что вы! Ни-ничуть не помешали! Меня зовут Генри Торн, я ч-частный детектив и меня привлекли к-к расследованию сегодняшнего прои-сшествия… Не подскажите до которого часа об-бычно продолжается смена?

– Ох, вы говорите об уборке? Обычно мы заканчиваем в десять вечера… – задумчиво ответила женщина.

– Б-благодарю вас, миссис ..? – Торн вопросительно поднял брови.

– Картер… Мэри Картер…

– Миссис К-картер, а не подскажите, вы б-были вчера на смене?

– Ох, голубчик, вчера Джонни работал… Джон Бриггс… на самом деле он и сегодня здесь – бедняга поссорился с женой и ночует на работе уже который день…

– Вот как… а г-где бы я мог найти м-мистера Бриггса?

– А вот же он и идёт как раз, горемыка! – вдруг ободрилась женщина, заглядывая сыщику за спину. – Эй, Джонни, поди сюда, с тобой хочет поговорить этот уважаемый джентльмен!

– П-премного благодарен вам за помощь, миссис К-картер, хорошего вам дня!

– Ох, спасибо, голубчик, и вам того же…

Женщина проверила всё ли на месте в её рабочей тележке и двинулась дальше по коридору, в то время, как второй уборщик, только что выкативший свою поклажу с лестницы, боязливо двигался к Генри.

– П-приветствую, меня зовут Генри Торн… Прошу вас не переживайте, я лишь хотел задать вам п-пару вопросов – мне сообщили, что вчера была в-ваша смена, а это значит, что вы могли видеть нечто важное! – Торн, видел, как переживает парень и хотел успокоить его как можно скорее.

Стоит заметить, что подобные слова быстро внушили уверенность молодому уборщику и тот, почувствовав себя значимым, даже немного выпрямился.

– Слушаю вас, сэр… Буду рад помочь… Я действительно работал вчера допоздна… если говорить честно, то я был здесь всю ночь…

– Скажите в таком случае, б-быть может, вы наблюдали что-нибудь с-с-странное в промежутке между полуночью и часом ночи?

– О, сэр… я… знаете… если честно, ничего не видел… Понимаете, эти пару дней на работе я…ну… Если кратко, я поссорился с женой, и по этой причине ночую тут… и сегодня – я думал, что смогу поспать в подсобке, но не мог уснуть из-за переживаний… А потому, решил ещё раз прибраться – как раз около половины первого ночи я чистил этот туалет, – Джонни указал на дверь возле которой они стояли.

– Вот как… и что же вы п-поставили соответствующ-щий знак, как обычно?

– Всё так, сэр – это уже привычка, да и так проще, когда никто не мешает… даже ночью…

– Вы не в-видели, быть может, кто-то хотел зайти сюда, пока вы были з-заняты?

– Нет, сэр, извините, я не обратил внимания… – парень, виновато опустил голову.

– О нет-нет, не п-переживайте, прошу вас! Вы мне очень п-помогли!

– В самом деле, сэр?

– Конечно! Вы д-дали мне н-неплохую зацепку, уверяю вас!

– Рад это слышать, сэр…

– Прошу п-прощения, мне очень неловко, но вы сами упомянули, и я подумал… быть может, у меня п-получится помочь… – вдруг добавил Торн неуверенно, – вы поссорились с женой на д-днях, а в чем была п-причина ссоры? П-прошу вас, если это слишком лич-чно, можете не отвечать…

– Да, сэр… видите ли… – Джонни выглядел очень неловко, – я боюсь утомить вас своей… эм… Такой джентльмен, как вы, наверняка никогда бы не попал в такую ситуацию…

– О, уверяю вас, м-мистер Бриггс, я частенько ок-казываюсь в неловких ситуациях… – Торн улыбнулся, и Джонни невольно улыбнулся в ответ, было в этом статном джентльмене что-то тёплое и располагающее.

– Понимаете… Марта… она… она очень красивая… и ей не нравится, что я круглыми сутками работаю здесь за гроши… она хочет жить красиво…

– Ох… – сочувственно вздохнул Генри, – а что вы д-д-думаете на этот счёт?

– Ох, сэр… я люблю её…

– А она в-в-вас?

Парень задумчиво вздохнул.

– Ну, ск-к-крываясь от неё здесь вы в этом точно н-не разберётесь,

– Наверное вы правы, сэр…

– И я бы в-вам советовал не спешить с в-выводами… Бывает, что люди друг друга н-не правильно понимают… лучше хорошенько побеседовать и з-задавать вопросы на которые б-боитесь получить ответ…

– Но сэр…

– Лучше разобраться в правде… к-какой бы она не была… – на этих словах Генри по-отечески положил руку на плечо молодого уборщика.

Парень кивнул и в задумчивости поволок свою тележку, возвращаясь к работе. В этот момент в поле зрения Торна попал мужчина, одетый в знакомый плащ. Инспектор Хэммонд, которого сыщик застал спящим на скамье, теперь куда-то явно спешил. Он выглядел озабоченно, взгляд юрко скользил по полу, а челюсти нервно двигались из стороны в сторону.

– П-прошу прощения, инспектор Хэммонд?

– А, это вы тот самый… – Хэммонд прокашлялся, – говорите быстрее, пожалуйста, господин Торн, и, если можно, на ходу – я очень спешу, – выпалил инспектор, не сбавляя шага, и свернул на лестницу, Генри последовал за ним.

– Г-говорят, вы приехали сюда около д-девяти вечера, это так?

– Где-то так, да – сразу, как узнал, что Уилмет у нас…

– И что же было д-дальше?

– Мы поболтали с ним о Беннинге, о деле и я, на самом деле, уже собирался уезжать, но Уилмет попросил меня остаться и посидеть с ним.

– Вот к-как… и что же? Ни вы, ни он с тех пор не покидали ту к-комнатку?

– Не говорите ерунды – конечно, он свободно выходил… на самом деле, я бы даже сказал, частенько выходил – Уилмет сильно нервничал и много суетился… хлестал чай как не в себя, так и не смог уснуть, хотя твердил, что сильно устал… 

– А в-вы?

– А что я? Я… – Хэммонд на секунду остановился, – знаете, вы сейчас спросили и я задумался… В том помещении мне в какой-то момент сделалось нехорошо… потому я вышел проветрится – где-то без пятнадцати час или около того… Ну, собственно, когда вернулся – Уилмет уже… ну вы поняли… – инспектор широкими шагами приближался к выходу из Айрон-холла.

– В-выходит вы последний, кто видел м-мистера Уилмета живым? – уточнил Генри, когда они уже вышли на улицу.

– Ой, господин Торн, уберегите себя от неуместных намёков… вон Ричардс, видел его в целости, когда я выходил из комнаты, – Хэммонд кивнул в сторону курящего у входа полисмена, – они с Эшфартом сидели напротив двери. – Теперь прошу меня простить, вынужден вас оставить, – выпалил инспектор и стремительно скрылся, оставив Генри один на один со смущенным Ричардсом.

– Эм… констебль Нил Ричардс, – протянул руку гладковыбритый юноша.

– Вы вчера находились на д-дежурстве с мистером Эшфортом?

– А, вы, видимо мистер Генри Торн… так точно, сэр, я и Айзек охраняли покой мистера Уилмета, – парень опустил голову, – я чувствую невероятную вину за случившееся, если быть честным, но абсолютно не понимаю, как так вышло – смерть господина Уилмета для меня абсолютнейшая загадка…

– Как и для м-многих здесь, мой д-друг…

– Так-то оно так, сэр, но… понимаете, он же был прямо передо мной – мы много болтали тем вечером…

– В самом д-деле?

– Да-да, он сильно нервничал и искал с кем поболтать. Я угощал его сигареткой – выкурил у меня полпачки, представляете? Дороговато выходит… но я его не виню, конечно – бедняга был сам не свой… всё носился из угла в угол… Конечно, боюсь представить, что я сам бы чувствовал, перейдя дорогу такому человеку, как… Беннинг…

– А что же и-инспектор Х-хэммонд?

– А что с ним?

– П-правда ли, что он видел жертву п-последним?

– А… – Ричардс закатил глаза и задумался, – да, инспектор порядочно сидел там с ним в комнате, но то сам мистер Уилмет попросил – он всё тревожился и не мог заснуть один… Правда и в компании он в итоге не заснул, но когда инспектор Хэммонд вышел из комнаты, я сам видел Уилмета…

– В к-котором часу это было?

– Да около часа ночи… наверное, без четверти или, может, без десяти… Но Уилмет подошёл потом ко мне и снова попросил сигаретку – Айзек его тоже видел.

– Это, выходит, были п-последние минуты жизни мистера У-уилмета? – Генри прищурился.

Констебль опустил голову.

– Да, он зашёл в свою комнату и закрыл дверь. Когда инспектор Хэммонд вернулся, мистер Уилмет уже лежал на диване… и не двигался… Инспектор тогда устроил нам взбучку, конечно, но и я и Эшфорт подтвердили, что мистер Уилмет был жив ещё пять минут назад. У него в руке так и осталась моя недокуренная сигарета.

– С-сигарета, говорите?

– Да-да, я же говорил – он у меня с горя полпачки выхлестал за вечер… Ну сигарету ту, конечно, же отправили на исследования – яды искали, но это ж была моя личная – одна из многих… конечно же, она была самая простая…

– А п-правда, что мистер Уилмет выходил в т-т-туалет незадолго до смерти?

– Ох, сэр… а такого я и не упомню… может и выходил – говорю же, он то и дело шастал туда-сюда, всё не сиделось ему на месте – постоянно то хватался от испуга за грудь, то вздрагивал, когда кого-нибудь из нас видел…

– Понятно… – задумчиво протянул Торн. – А п-подскажите, виделись ли вы во вчерашнюю смену с м-мистером Янгом? Он числится д-дежурным…

– Нет, сэр… но я и не покидал этажа, как и Айзек – нам задача была поставлена чётко: следить за мистером Уилметом и… оберегать его… – парень тяжело вздохнул, – не справились мы выходит…

– Не к-корите себя, уважаемый… думается мне, что работу свою вы в-в-выполняли на д-должном уровне…

– Благодарю вас, сэр… хотелось бы мне в это верить… – Ричардс выглядел теперь совсем уж печальным, его рука неосознанно потянулась за новой сигаретой.

Генри Торн бросил беглый взгляд на здание Айрон-холла, после на список фамилий, и вновь направился внутрь – ему оставалось выяснить где находился в ту ночь последний из участников действа – Джозеф Янг.

 

Перед тем, как отправиться на поиски дежурного, Торн заглянул в мужскую уборную первого этажа, что также как и прочие, находилась возле лестницы. 

Она ничем не отличалась от уборной второго этажа, но Генри всё же потратил несколько минут, чтобы её внимательно осмотреть.

– Чёрт! – вдруг ругнулся кто-то из полицейских, после резкого шума брызгов. – Вот же ж засада! Проклятый кран сломался! – полицейский поспешил закрутить вентиль обратно, но был уже весь обрызган. Кто-то из его коллег негромко похихикивал, иные посторонились от неисправной сантехники.

Торн продолжил свой осмотр, но длился тот недолго – последнее, что интересовало детектива была вентиляция, которая также как и прошлая, не представляла из себя ничего особенного. Тем не менее Генри не поленился сделать у себя в блокноте ещё пару записей.

 

– Да я не понимаю, каким нужно быть бездарем, чтобы допустить такое! – не смотря на свою внешнюю дружелюбность, Янг оказался не самым приятным в общении человеком. – Это, кстати, вообще возможно, чтобы три профессиональных полицейских не просто допустили смерть гражданского под своим надзором, но ещё и не поняли, как она случилась? – Янг, вдруг уставил сомневающийся взгляд на Торна. – Если б на охрану поставили меня, такого бы точно не произошло! – уверенно заявил он.

– К-кстати, а где вы были? В журнале вы зн-н-начитесь, но Диккенс не смог прип-помнить…

– Диккенс? Боже, да он со своим боксом, совсем уже обезумел! Между нами говоря, детектив, – Янг наклонился поближе и заговорил тише, – я бы присмотрелся к нему! Очевидно, человеку с долгами из-за ставок лишние деньги совсем не лишние… если вы понимаете о чём я…

– Вы н-намекаете на…

– О, нет-нет, что вы, мистер Торн, я ни на что не намекаю! В нашем участке все порядочные люди, что вы такое говорите! – с показной бравадой вдруг отпрянул Янг.

Генри молча кивнул и словно уже собрался уходить, но напоследок бросил:

– И в-всё же, где были вы в п-промежуток между полуночью и ч-часом ночи?

– Где-где – дежурил на своём этаже, как и полагается, а без четверти час я уже был там у входа – меня видел Грин, что вернулся из уборной – хах, весь забрызганный водой – Диккенс бы тоже меня увидел, не будь так увлечён своим боксом, – Янг закатил глаза, – ладно, было приятно поболтать господин Торн, но у меня тоже есть работа – у нас тут в Айрон-холле человека убили!

– К-конечно, благодарю за п-помощь…

 

Генри глубоко вздохнул и присел на скамью. Он уставил свой задумчивый взгляд в стену и перебирал детали всех сегодняшних бесед, иногда заглядывая в свои записи.

«Мотив: Деньги» – гласила надпись, устроившаяся в заглавии листа немного с боку на странице с ранее написанными именами и фамилиями. Далее было ещё несколько кратких пометок.

Напротив имени Шон Диккенс – «Ставки? долги?» и ещё чуть дальше дописано: «Был внизу, (Мур)» – этот комментарий Торн дописал совсем недавно, когда в поисках Янга, пересёкся с Финнианом Муром и тот подтвердил, что: «Этот остолоп Диккенс опять орал из-за своего чёртового бокса!».

Рядом с «Эллиотт Грин» – приписка «внизу? (уточнить)», аналогичная была и рядом с Джозефом Янгом. Генри неторопливо зачеркнул слово «уточнить» рядом с Грином и дописал «(Янг)».   

У имени Финниана Мура – «внизу, (Диккенс)» 

Имена «Айзек Эшфорт», «Нил Ричардс» и «Самуэль Хэммонд» были объединены фигурной скобкой у которой было написано «не вместе – не подняли бы тревогу сразу». Замыкала список надпись: «Джонни Бриггс (уборщик)» с пометкой: «Жена?».

 

– Да уж… ну и задачка выдалась, верно, мистер Торн? – вдруг услышал рядом с собой чей-то бархатный голос Генри. – Эллиотт Грин, – мужчина протянул руку.

Генри лишь задумчиво закивал, ответив рукопожатию.

– Хотите сигаретку? – Эллиот протянул открытую пачку, но Торн замотал головой:

– С-спасибо… н-не курю…

– Ну как знаете… – пожал плечами Грин и закурил сам, пустив струйку дыма прямо посреди коридора третьего этажа, где они сидели. – А Уилмет этот дымил как паровоз… – задумчиво протянул полицейский.

Генри повернул голову на своего собеседника.

– Вы п-п-пересеклись с ним тогда? В полов-вине первого у туалета? Было что-то, что п-п-привлекло ваше внимание?

– Что? – Грин немного смутился, – а, нет-нет, я же дежурил на первом этаже в ту ночь, мистер, Торн, а Уилмет был на втором – у них там свой клозет имеется… Я видел Уилмета сильно раньше – часов в десять может…

– Вот оно к-как… – закивал Торн задумчиво, не сводя взгляд с Грина, – а господа Диккенс и Мур тоже были с вами внизу?

– Ага, и Янг ещё – крысюк, хах… да-да мы вчетвером не уходили с этажа.

– Ну да, ну да, – протянул Торн продолжая размышляюще кивать, а после внёс небольшие коррективы в свои записи.

Пару минут посидели в тишине, уставившись усталыми взглядами в однотонную коридорную стенку.

– Весь день, ведь, мы возимся с этим – опросы, допросы, журналы… Полное здание полицейских и никто не может понять, как его так… ведь не обнаружено ни яда, ни увечий… – полицейский растерянно рассуждал вполголоса, будто просто думал вслух, – как так? – потом он вдруг словно вспомнил про своего собеседника. – А вы, мистер Торн? Вам удалось что-то понять в этом деле?

Генри поджал губу и закинул взгляд к потолку, что-то прикидывая у себя в голове, а потом вдруг задал в ответ свой вопрос:

– Как п-п-по вашему… Если туалет на втором этаже закрыт на уборку, к-куда бы вы пошли?

Грин в непонимании свёл брови к переносице.

– Эм… ну в другой туалет – там же ниже как раз под лестницей есть другой, я же вам уже говорил…

– Вот и я так же подумал… Но ведь мистер Уилмет сильно т-т-тревожился и боялся каждого шороха, – продолжал Торн, на это замечание Грин иронично хмыкнул, – может он не захотел спускаться на п-п-первый этаж? Может он… – размышляя Генри встал со скамьи и направился к уборной, оставив ничего не понимающего Эллиота Грина сидеть на месте, – …п-поднялся? Так мол б-безопаснее?

Перед глазами Торна предстала уже третье за сегодня помещение для справления нужды. Оно было один в один, как и два предыдущих, и уже сам не зная, что он ищет, сыщик медленно брел вперёд, осматривая окружение.

Дойдя до конца и упершись в стену, Генри коснулся её рукой и пробежался взглядом. Вдруг на глаза попался пузырёк, неприметно завалившийся между труб у раковин – словно кто-то случайно опрокинул его, когда умывался.

Торн замер на секунду, а после протянул руку в перчатках из коричневой кожи и поднял свою находку двумя пальцами.

«“Амиодарон” Фрэнк Уилмет 18.06.» – гласила надпись на лекарстве. 

Теперь Торн наконец всё понял.

 

В обед 20 июня газеты города Вестерхэм уже рассказывали о раскрытии тайны злополучной гибели Фрэнка Уилмета. 

«В целях объективности расследования, демонстрации неподкупности и добросовестности государственных систем, в качестве независимого эксперта был официально привлечен частный детектив Генри Торн, известный по своему делу о Шарлотте Отис и заслуживший свою репутацию, а также народную любовь и доверие. Детективом Торном было проведено собственное независимое расследование и выявлена причина случившейся трагедии. Ниже приводится цитата мистера Торна относительно дела:

“Ситуация, сложившаяся вокруг смерти мистера Уилмета справедливо указывала на злой умысел. Однако в крови Фрэнка Уилмета не было найдено никаких ядов. И это, конечно, создавало ещё большую тайну. Тщательный допрос дежуривших в ту ночь полицейских, изучение журналов и отчетов, а также некоторые другие аспекты, в детали которых я сейчас не буду углубляться, доказывают невиновность и чистоту помыслов представителей Айрон-холла. Реальность оказалась куда прозаичней. Мистер Фрэнк Уилмет страдал от порока сердца, который он старался не придавать огласке, что, собственно, и вызвало путаницу. Госпожа Уилмет это уже подтвердила и даже дала контакт лечащего врача, который оказался давним знакомым почившего. Сильная тревога из-за сопуствующего дела, в котором жертва была свидетелем, обильное курение и даже злоупотребление крепким чаем, в совокупности с нестабильным сном, продолжающимся много дней, привели к износу сердечной мышцы и к скоропостижной гибели господина Уилмета. Мне хотелось бы поблагодарить уважаемых представителей Айрон-холла за активное содействие в моём расследовании и в частности за найденную в туалете улику, которую я теперь возвращаю – именно этот пузырёк с лекарствами, принадлежавший мистеру Уилмету, и натолкнул следствие на верный путь.”

Дальнейшие врачебные экспертизы и заявления сторонних докторов подтвердили предположение следствия о пороке сердца у мистера Уилмета, который и стал причиной смерти в совокупности с его тревогой и другими сопутствующими факторами. Таким образом, мы имеем дело лишь с несчастным случаем и роковым совпадением.»

– Хах, а этот пижон, ведь, прикрыл нам задницу… – усмехнулся Томас Гэйл, сворачивая только прочитанную свежую газету.

 

    Поделиться

    Что почитать дальше

    Войдите, чтобы оставить комментарий

    Войти

    Зарегистрироваться

    Сбросить пароль

    Пожалуйста, введите ваше имя пользователя или эл. адрес, вы получите письмо со ссылкой для сброса пароля.