***
19 июня газеты города Вестерхэм пестрели яркими заголовками об убийстве в полицейском штабе. Айрон-холл по праву считался может и не самым охраняемым местом, но уж точно достаточно безопасным – крупнейшее полицейское управление города всё же не может не внушать определенный трепет.
– Как это вообще произошло? – мэр даже не повысил голос, но Уильямс всё равно невольно вытянулся. – Человек приходит в Айрон-холл в поисках защиты и умирает у вас под носом.
– Сэр, мы уже занимаемся этим,
– Разумеется, вы этим занимаетесь, – мэр устало потёр переносицу. – И через неделю пресса напишет, что полиция расследовала саму себя и не нашла нарушений. Как удобно…
Уильямс промолчал.
– Они распнут нас… вы понимаете, что сейчас происходит в городе? – мэр неторопливо продолжал. – Газеты и так не стесняются в своих намёках на коррупцию в системе, на связь полиции с людьми Беннинга. Мне нужно объяснять во что это выльется уже через пару дней? А я объясню – начнётся паника, Уильямс…
– При всём уважении, сэр, мы контролируем ситуацию.
– Контролируете? Это ваш контроль привёл к смерти мистера Уилмета?
Короткая тишина кольнула воздух.
– Я привлёк к расследованию Генри Торна, – сухо констатировал мэр.
Уильямс резко поднял взгляд:
– Гражданского? Частного сыщика?
– Человека, которому горожане доверяют теперь больше, чем вам. На данный момент этого достаточно.
– Сэр, появление постороннего в Айрон-холле…
– Вопрос уже закрыт.
Мэр подошёл к окну и несколько секунд просто смотрел на улицу.
– Помогайте ему. Не вздумайте мешать. И, ради Бога, сделайте так, чтобы у меня больше не было трупов в полицейском управлении.
Двор Айрон-холла был полон молодыми и не очень констеблями нервно мельтяшащими из стороны в сторону – кто-то курил уже очередную сигарету, кто-то тревожно теребил в руках газету или мял пальцы.
Грузный мужчина лет пятидесяти с пышными усами и сигарой в руке недовольно сжал челюсти, когда к зданию подъехал автомобиль с дутыми крыльями.
– Чертов пижон, – ругнулся Томас Гэйл и презрительно плюнул на землю.
Автомобиль аккуратно припарковался в положенном месте, и оттуда вышел опрятный мужчина. Он был одет в тёмное двубортное пальто дорогой шерсти, притом, не скучного чёрного или серого, а благородного изумрудного оттенка. Из-под распахнутого воротника виднелся безупречно сидящий жилет с золотистой цепочкой карманных часов и аккуратно затянутый тёмно-зелёный галстук. На руках мужчины были хорошие кожаные перчатки коричневого цвета – в тон пуговицам на пальто, а в нагрудном кармане торчал бережно сложенный платок в тёмно-зелёную мелкую клетку. Круглые очки с лёгкой тонировкой прекрасно дополняли образ и добавляли лицу приятный аристократизм. Гэйла особенно раздражала слегка растрёпанная причёска прибывшего при том, что ухоженные усы и борода явно подтверждали хороший достаток. Мужчине на вид было всего лишь немного за тридцать, но при этом в волосах уже мелькала седина.
Выйдя из машины, приехавший, как и подобает джентльмену, надел шляпу, после бросил на здание Айрон-холла беглый взгляд и направился к Томасу.
– Д-д-добрый д-день, мистер Гэйл, я по-лагаю… – начал неожиданно заикающийся голос. – М-меня з-з-зов…
– О, Господь-Иисус! – закатил глаза Томас, – этого ещё не хватало… Я знаю, кто вы, господин Торн. И раз уж мы с вами встретились тут, могу заверить, что, при всём уважении, Айрон-холл не нуждается в вашей помощи. Просим прощения за беспокойство, можете возвращаться к своим делам. Уверен у вас их немало, – с натужной вежливостью выдавил из себя старший инспектор, а после выкинул огарок сигары и, уходя, пробубнил себе под нос, – ещё же не все партии в крикет сыграны…
– О, я нисколько н-н-не сомневаюсь в вашей к-компетентности, господин Гэйл! – доброжелательная улыбка Генри несколько обезоруживала. – Прек-красно понимаю, как не кстати сей-ч-час здесь чуж-жаки, вроде меня… Однако, к сожалению, я не м-м-могу уехать – мэр ли-чно попросил меня о п-п-помощи. И, как вы п-понимаете, отказать в такой ситуации у меня не имелось н-н-никакой возможности… Так что, п-придётся вам, всё же, м-меня н-немножко потер-петь, – закончив, Торн слегка пожал плечами.
Томас опустил брови и нервно задвигал челюстью.
– Подскажите, г-где было обнаружено тело?
– Всенепременно, – нехотя пробубнил Гэйл и развернулся в сторону здания.
Они уверенным шагом двигались к дверям и вошли внутрь, сняв головные уборы.
Айрон-холл был похож на муравейник в который залезли палкой – никто не сидел без дела, всё управление стояло на ушах.
– Уже и-известна причина с-смерти?
– Тело забрали в морг для обследования, мистер Торн. Если вам угодно, можете отправиться туда и сами узнать у патологоанатома детали, – надеялся спровадить докучалу инспектор, казалось, что, произнося имя гостя, он старался удержать себя от грубости.
– Уверен у в-в-вас уже есть п-п-предположения…
Гэйл нервно вздохнул:
– Я не работаю с предположениями, мистер Торн. Я работаю с фактами. Факт в том, что у жертвы остановилось сердце.
– О-ос-становка сердца? Т-так говорят, когда н-ничего к-ко-онкретного найти не удалось… это может з-з-значить…
Инспектор закатил глаза:
– Что?! Что это может значить? Расскажите мне, мистер Торн, что может значить неожиданная остановка сердца у ключевого свидетеля в деле против Саймона Беннинга?! – Гэйл выходил из себя.
Они шли бодрым шагом по коридорам управления сквозь бесконечный шум и суету полицейских – кто-то повторно опрашивал ночную смену, иные обыскивали помещения и проверяли журналы, искали противоречия в показаниях. Сейчас полицейским было вовсе не до того, чтобы отвечать на глупые комментарии какого-то богатенького заики.
Генри поджал губу, слегка пожав плечами, а после невозмутимо продолжил:
– Сколько же было люд-дей на смене в т-т-ту ночь?
– Ох, так вот зачем вы здесь! Найти козла отпущения среди честных работяг? Эти ребята здесь работают не щадя коленей, раскрывая преступления, пока вы развлекаете себя игрой в сыщика! – Томас вдруг немного замялся, поняв что разошёлся, и постарался сбавить тон. – Нам сюда, – он свернул на лестницу.
– Ин-н-нспектор, я не собираюсь подвергать сомнению пор-р-рядочность… вашу или ваших людей, во всяком случае, без веских оснований… я прек-красно понимаю всю серьёзность дела, но ведь в этом и состоит наша задача? Искать ответы на в-вопросы… разве нет?
Гэйл ничего не ответил.
Из коридора второго этажа они вышли в небольшую залу, где сидело несколько полицейских – некоторые из них дремали, облокотившись на стену, другие выглядели более бодрыми. Старший инспектор подошёл к двери смежной комнаты и остановился.
– Это помещение было выделено под охрану мистера Уилмета. Внутри был инспектор Хэммонд, двое констеблей сидели здесь. Помимо них ещё трое дежурило во всём крыле и один дежурный – у главного входа. Конкретные фамилии можете изучить в журналах, – отчеканил Гэйл и слегка качнул головой подчиненным намекая, что те должны предоставить эти самые журналы. – Вынужден вас покинуть.
– Б-благодарю, инспектор…
Подошва туфель Томаса Гэйла эхом застучала по коридору.
– П-приветствую, господа, – в уважительном кивке начал сыщик,
– Вы Генри Торн! Я ваш большой почитатель! – вдруг сказал молодой, полицейский протягивая руку в приветственном жесте.
– Рад п-познакомиться… господин…?
– Майлз! Роберт Майлз, – представился парень.
– Бобби, не отвлекай человека! – шикнул на него мужчина постарше. – Простите, господин Торн, я сержант Дэниел Мёрфи,
– Р-рад знак-к-комству… вы видели жертву?
– Вчера вечером, – ответил Мёрфи, – я работал в дневную смену и застал его, когда он только пришёл в участок… весь нервный был – вздрагивал от каждого шороха… хотя, учитывая обстоятельства… – сержант замялся, но после продолжил, пододвинув на столе большую, но не особо толстую книжицу. – Вот журнал сегодняшней смены. Здесь можно изучить, кто дежурил в эту ночь с указанием времени и пересменки.
– П-прим-много благодарен, – кивнул Генри, опустив взгляд на предложенные страницы, – а им-меется ли возможность пообщаться с ними лич-чно?
– О, да вот же они! – воодушевился Майлз. – Эй, Диккенс!
– Нет-нет, прошу, не н-нужно будить их сейчас, благодарю… у них б-была тяжёлая ночь. Пока что мне хватит и ж-ж-журнала, – Торн вежливо улыбнулся и вернул своё внимание на книжицу, попутно достав из-под полы пальто блокнот.
Он быстро переписал имена:
Шон Диккенс
Эллиотт Грин
Джозеф Янг
Финниан Мур
Айзек Эшфорт
Нил Ричардс
– Это в-все? – уточнил Генри, написав последнее имя.
– Простите? – переспросил Мёрфи.
– Г-главный инспектор Гэйл упомянул о неком инспекторе Х-х-хэммонде, но я не вижу здесь его имени…
– А, да… Самуэль Хэммонд – я как раз собирался домой, когда он прибыл вчера… Это было около девяти часов вечера – он решил приехать, когда узнал, что мистер Уилмет пришёл в управление.
– П-примечательно…
– На самом деле я не сильно удивился. Хэммонд – один из тех, кто ведёт дело Беннинга… немудрено, что он хотел лично проследить за здравием ключевого свидетеля…
– Действительно, – кивнул Торн.
– Он не спал всю ночь, пытаясь разобраться, что случилось и уснул лишь около девяти утра, – сержант кивнул головой в сторону мужчины, что скрючился на скамье возле стены, укрывшись своим плащом вместо пледа.
– В таком с-случае, пока не будем ему м-мешать… Скажите, это все, кто был в зд-д-дании?
– Да, сэр. Ночная смена, указанная в журнале, и инспектор Самуэль Хэммонд, – полицейскому тяжело давались эти слова – он понимал, что теперь его товарищи являются подозреваемыми.
Генри огляделся.
На пару минут стало тихо, отчего полицейские переглянулись.
– Зд-десь ч-чисто…
– Эм… спасибо, мистер Торн.
– Уборщики…
– Что простите?
– Н-ночью также проходит уб-б-борка?
– Эм… – Мёрфи засомневался, – честно сказать, не знаю, мистер Торн. Они вроде заканчивают около девяти или, может, десяти вечера, если мне не изменяет память.
– А какое заф-ф-фиксировано время смерти?
– Час ночи, сэр.
Генри сделал пару пометок у себя в блокноте.
– Позволите ос-с-мотреть помещение? – сказал он, развернувшись к смежной комнате.
– Конечно, сэр.
Это была небольшая комнатка без окон и только с одной дверью – через которую вошёл Торн. У одной стены стоял не слишком удобный диван, рядом с ним стеллаж, у другой стены – стол и стул.
Генри окинул взглядом окружение и зацепился за небольшое вентиляционное отверстие, что должно было справляться со свежестью во всей комнате.
– Мистер М-майлз, – окликнул детектив юного констебля.
– Да-да, господин Торн!
– Могу я п-попросить зайти вас со мной в комнату?
– Конечно, господин Торн! – парень воодушевленно зашёл внутрь.
Генри закрыл за ним дверь, оставив прочих полицейских в некотором недоумении.
– П-прошу вас, присядьте, – указал Генри на стул за столом.
– Вы что-то заметили, господин Торн? Знаете, я впечатлен вашим талантом! Та история с оперной певицей! Как у вас только вышло… – Бобби Майлз с восторгом начал рассказывать о наиболее запомнившихся ему деталях прошлых дел Торна.
Сам сыщик вежливо кивая и улыбаясь, сначала внимательно осмотрел диван, не поленившись заглянуть и под него, затем углы комнаты, а после сел и начал что-то задумчиво штриховать в своём блокноте, время от времени оглядывая комнату.
Чёткие, но при этом лёгкие движения Генри довольно быстро образовали на листке набросок помещения.
– Здесь д-душновато, не находите? – вдруг прервал парня сыщик.
– Что? А, да… комнатка маленькая – вентиляция, видать не справляется… Ох, Боже мой! – вдруг Бобби словно осенило. – Неужели его могли отравить через вентиляцию, господин Торн?! – парень зашептал.
– Что вы, что вы… не думаю, м-мой друг… давайте п-ппока что воздержимся от лишней… п-п-паники… если вы понимаете о чём я…
– Ох, конечно-конечно! Извините, господин Торн! Я не хотел вам мешать…
– Не п-переживайте, любезный, вы ничуть мне не мешаете… я п-просто не люблю спешить с выводами…
Когда Генри и констебль вышли из комнатки, в зале негромко звучало радио.
– Диккенс проснулся, мистер Торн, – доложил сержант Мёрфи, мотнув головой в сторону пухлого полицейского, что сидел на скамье опершись на стену и внимательно слушал радио, – он один из тех, кто дежурил этой ночью. Начальство не разрешило им уходить домой, но уж поспать-то можно же ребятам – им не хило досталось…
– Да-да, к-конечно…
– Остальные пока ещё спят, но Шон вон – слушает очередной бой…
– Благодарю, с-сержант, – учтиво кивнул Генри и направился в сторону упомянутого полицейского.
Активный голос диктора шуршал через хриплый динамик, озвучивая манёвры боксёрского поединка:
«…Харрис идёт вперёд! Отличная серия ударов! Делакруа у канатов!..»
Пухленький полицейский эмоционально откинулся на спинку сидения.
– Насыщенный б-б-бой! – с энтузиазмом начал Торн.
– Ох, это ещё что – вот вчера, так вообще было не оторваться! – воодушевленно поддержал беседу любитель бокса.
– В с-самом деле?
– Да! Там Джонсон навалял этому Гиббсону как следует!
– Это с-сегодня ночью?
– Да-да, международный матч – начался в полночь по нашему…
– Вам уд-далось послушать его п-п-полностью?
– Ооооу, да – сегодня дежурство выдалось не особо насыщенным, – мужчина вдруг осёкся, – ну, в смысле…
– О, не пе-переживайте, я понял о чем вы, мистер Диккенс. Вы с-сидели внизу?
– Так точно, сэр – с десяти вечера до шести утра… там правда такой переполох начался… ну, вы сами понимаете.
– Да уж, могу п-представить… и неужто вы сидели там од-дин всю ночь?
– Не, мы сидели вчетвером, я на телефоне, ребята – если что готовые выезжать…
– И так всю н-ночь? Никто не отлуч-ч-чался?
– Вроде нет, сэр, но всего и не упомнишь ведь… Простите, а вы кто? – вдруг опомнился сержант.
– Генри Торн, – охотно представился сыщик, – я здесь по п-п-поручению мэра…
– Ах да! – Диккенс словно вспомнил о том, что его предупреждали. – Простите, о чём вы спрашивали?
– Не отлучались ли в-в-ваши коллеги? Наверняка хотя б по м-м-малой нужде… Кстати, где тут у вас..? – Торн вопросительно завертел головой.
– О, возле лестницы, сэр… на каждом этаже… Вот вы сейчас сказали, и я вспомнил, что Грин отходил как раз где-то пол первого ночи…
– Примечательная т-т-точность…
– Так конец седьмого раунда ж… Там Гиббсон ещё огрызался, я помню, как со злости крикнул так, что Мура разбудил, ой… в смысле… не разбудил, просто… он просто…
– Н-не переживайте, мистер Диккенс, я здесь не чтобы проводить инспек-к-кцию…
– Мур просто третье дежурство подряд уже… – полицейский перешёл на шёпот, – чутка задремал, только прошу вас, сэр, не говорите…
– Будьте с-спокойны, – кивнул Торн, – если мистер Мур был здесь, с-стало быть у него алиби, ведь так?
– А, и то верно… да, конечно, алиби! А вы, что же, сэр, полагаете, что это мог кто-то из наших… господина Уилмета..? – снова зашептал сержант.
– Я пока что не б-берусь судить, мистер Диккенс, но необходимо проверить в-в-все версии, сами понимаете…
– Да-да, конечно… – мужчина опустил голову.
– Долго отсутствовал м-мистер Грин?
– Ох, честно сказать, и не припомню, сэр… к тому же он запросто мог обходить крыло…
– Понимаю, – закивал Генри, делая пометки в своём блокноте.
– А м-мистер Янг?
– Не помню, чтоб видел его – наверное тоже крыло обходил, – Диккенс пожал плечами.
Дзынь!
Вдруг раздался гонг из динамика радио.
– Прошу прощения, сэр, это все вопросы, что вы хотели задать? – уточнил Диккенс, еле сдерживая своё нетерпение.
– Да-да, б-благодарю…
Генри Торн захлопнул свою записную книжку и, ещё раз оглянув окружающее пространство, направился по коридору в сторону лестницы. Как и сказал Диккенс, прямо перед выходом на пролёт было две двери с привычными нарисованными силуэтами леди и джентльмена.
Торн неторопливо зашёл внутрь мужского туалета, продвинулся к одной из кабинок, что находилась у самой дальней стены, она оказалось открытой, и Генри зашёл внутрь. Он обратил внимание на решётку вентиляции, что была прямо над унитазом. Приподняв стульчак, Торн встал на унитаз и заглянул за решётку, сделать это оказалось несложно – любой другой человек также смог бы дотянуться без особых проблем. Вентиляционное отверстие оказалось пустым и Генри вернулся назад к выходу, чтобы ещё раз окинуть взглядом всё помещение, чем немного смутил нескольких констеблей.
– Его уже обыскивали, – вдруг услышал он не слишком любезный голос под ухом.
– Что п-простите? – Генри увидел рядом с собой худощавого мужчину с щетиной, его взгляд, казалось, был патологически уставшим, а сам он совсем не был рад Торну.
– Я дежурил в ту ночь. Видел, как Уилмет выходил в туалет в районе половины первого, а в час уже отдал Богу душу – этот туалет изрыли вдоль и поперёк – ничего, – закончив мужчина, не оборачиваясь вышел из туалета и закрыл за собой дверь.
Генри немного замешкался, обдумывая услышанное, но, опомнившись, поспешил догнать незнакомца, едва не сбив в коридоре бедную уборщицу.
– П-прошу п-прощения, а как ваше имя?
– Эшфорт, – прозвучал сухой ответ.
– Б-благодарю, мистер Эшфорт, – ответил Торн, заглянув в свои записи – Айзек Эшфорт действительно значился одним из дежуривших в прошлую ночь.
Не отрывая взгляда от блокнота Генри отошёл к стене, чтобы не стоять на проходе у то и дело снующих туда-сюда полицейских.
Какое-то время частный детектив был почти неподвижен. Он сделал ещё пару пометок прежде чем поднять взгляд. Перед ним рядом с дверью женской уборной на полу стоял знак «Идёт уборка». Оттуда вышло пару дам, но новые заходить не решались – да что и говорить в Айрон-холле, всё же, было не так много женщин.
Сыщик присел на скамью, что стояла неподалёку и с задумчивым видом принялся водить карандашом по чистому листку. Уборка в женском туалете шла около пятнадцати минут, после чего женщина лет сорока в рабочем одеянии вышла оттуда и, убрав знак в специальную тележку к остальным принадлежностям, уже собиралась уходить.
– И-извините, могу я отвлечь вас на п-пару минут? – Генри подошёл к ней и приветливо улыбнулся.
– Ох, простите, любезный, я вам чем-то помешала?
– Что вы! Ни-ничуть не помешали! Меня зовут Генри Торн, я ч-частный детектив и меня привлекли к-к расследованию сегодняшнего прои-сшествия… Не подскажите до которого часа об-бычно продолжается смена?
– Ох, вы говорите об уборке? Обычно мы заканчиваем в десять вечера… – задумчиво ответила женщина.
– Б-благодарю вас, миссис ..? – Торн вопросительно поднял брови.
– Картер… Мэри Картер…
– Миссис К-картер, а не подскажите, вы б-были вчера на смене?
– Ох, голубчик, вчера Джонни работал… Джон Бриггс… на самом деле он и сегодня здесь – бедняга поссорился с женой и ночует на работе уже который день…
– Вот как… а г-где бы я мог найти м-мистера Бриггса?
– А вот же он и идёт как раз, горемыка! – вдруг ободрилась женщина, заглядывая сыщику за спину. – Эй, Джонни, поди сюда, с тобой хочет поговорить этот уважаемый джентльмен!
– П-премного благодарен вам за помощь, миссис К-картер, хорошего вам дня!
– Ох, спасибо, голубчик, и вам того же…
Женщина проверила всё ли на месте в её рабочей тележке и двинулась дальше по коридору, в то время, как второй уборщик, только что выкативший свою поклажу с лестницы, боязливо двигался к Генри.
– П-приветствую, меня зовут Генри Торн… Прошу вас не переживайте, я лишь хотел задать вам п-пару вопросов – мне сообщили, что вчера была в-ваша смена, а это значит, что вы могли видеть нечто важное! – Торн, видел, как переживает парень и хотел успокоить его как можно скорее.
Стоит заметить, что подобные слова быстро внушили уверенность молодому уборщику и тот, почувствовав себя значимым, даже немного выпрямился.
– Слушаю вас, сэр… Буду рад помочь… Я действительно работал вчера допоздна… если говорить честно, то я был здесь всю ночь…
– Скажите в таком случае, б-быть может, вы наблюдали что-нибудь с-с-странное в промежутке между полуночью и часом ночи?
– О, сэр… я… знаете… если честно, ничего не видел… Понимаете, эти пару дней на работе я…ну… Если кратко, я поссорился с женой, и по этой причине ночую тут… и сегодня – я думал, что смогу поспать в подсобке, но не мог уснуть из-за переживаний… А потому, решил ещё раз прибраться – как раз около половины первого ночи я чистил этот туалет, – Джонни указал на дверь возле которой они стояли.
– Вот как… и что же вы п-поставили соответствующ-щий знак, как обычно?
– Всё так, сэр – это уже привычка, да и так проще, когда никто не мешает… даже ночью…
– Вы не в-видели, быть может, кто-то хотел зайти сюда, пока вы были з-заняты?
– Нет, сэр, извините, я не обратил внимания… – парень, виновато опустил голову.
– О нет-нет, не п-переживайте, прошу вас! Вы мне очень п-помогли!
– В самом деле, сэр?
– Конечно! Вы д-дали мне н-неплохую зацепку, уверяю вас!
– Рад это слышать, сэр…
– Прошу п-прощения, мне очень неловко, но вы сами упомянули, и я подумал… быть может, у меня п-получится помочь… – вдруг добавил Торн неуверенно, – вы поссорились с женой на д-днях, а в чем была п-причина ссоры? П-прошу вас, если это слишком лич-чно, можете не отвечать…
– Да, сэр… видите ли… – Джонни выглядел очень неловко, – я боюсь утомить вас своей… эм… Такой джентльмен, как вы, наверняка никогда бы не попал в такую ситуацию…
– О, уверяю вас, м-мистер Бриггс, я частенько ок-казываюсь в неловких ситуациях… – Торн улыбнулся, и Джонни невольно улыбнулся в ответ, было в этом статном джентльмене что-то тёплое и располагающее.
– Понимаете… Марта… она… она очень красивая… и ей не нравится, что я круглыми сутками работаю здесь за гроши… она хочет жить красиво…
– Ох… – сочувственно вздохнул Генри, – а что вы д-д-думаете на этот счёт?
– Ох, сэр… я люблю её…
– А она в-в-вас?
Парень задумчиво вздохнул.
– Ну, ск-к-крываясь от неё здесь вы в этом точно н-не разберётесь,
– Наверное вы правы, сэр…
– И я бы в-вам советовал не спешить с в-выводами… Бывает, что люди друг друга н-не правильно понимают… лучше хорошенько побеседовать и з-задавать вопросы на которые б-боитесь получить ответ…
– Но сэр…
– Лучше разобраться в правде… к-какой бы она не была… – на этих словах Генри по-отечески положил руку на плечо молодого уборщика.
Парень кивнул и в задумчивости поволок свою тележку, возвращаясь к работе. В этот момент в поле зрения Торна попал мужчина, одетый в знакомый плащ. Инспектор Хэммонд, которого сыщик застал спящим на скамье, теперь куда-то явно спешил. Он выглядел озабоченно, взгляд юрко скользил по полу, а челюсти нервно двигались из стороны в сторону.
– П-прошу прощения, инспектор Хэммонд?
– А, это вы тот самый… – Хэммонд прокашлялся, – говорите быстрее, пожалуйста, господин Торн, и, если можно, на ходу – я очень спешу, – выпалил инспектор, не сбавляя шага, и свернул на лестницу, Генри последовал за ним.
– Г-говорят, вы приехали сюда около д-девяти вечера, это так?
– Где-то так, да – сразу, как узнал, что Уилмет у нас…
– И что же было д-дальше?
– Мы поболтали с ним о Беннинге, о деле и я, на самом деле, уже собирался уезжать, но Уилмет попросил меня остаться и посидеть с ним.
– Вот к-как… и что же? Ни вы, ни он с тех пор не покидали ту к-комнатку?
– Не говорите ерунды – конечно, он свободно выходил… на самом деле, я бы даже сказал, частенько выходил – Уилмет сильно нервничал и много суетился… хлестал чай как не в себя, так и не смог уснуть, хотя твердил, что сильно устал…
– А в-вы?
– А что я? Я… – Хэммонд на секунду остановился, – знаете, вы сейчас спросили и я задумался… В том помещении мне в какой-то момент сделалось нехорошо… потому я вышел проветрится – где-то без пятнадцати час или около того… Ну, собственно, когда вернулся – Уилмет уже… ну вы поняли… – инспектор широкими шагами приближался к выходу из Айрон-холла.
– В-выходит вы последний, кто видел м-мистера Уилмета живым? – уточнил Генри, когда они уже вышли на улицу.
– Ой, господин Торн, уберегите себя от неуместных намёков… вон Ричардс, видел его в целости, когда я выходил из комнаты, – Хэммонд кивнул в сторону курящего у входа полисмена, – они с Эшфартом сидели напротив двери. – Теперь прошу меня простить, вынужден вас оставить, – выпалил инспектор и стремительно скрылся, оставив Генри один на один со смущенным Ричардсом.
– Эм… констебль Нил Ричардс, – протянул руку гладковыбритый юноша.
– Вы вчера находились на д-дежурстве с мистером Эшфортом?
– А, вы, видимо мистер Генри Торн… так точно, сэр, я и Айзек охраняли покой мистера Уилмета, – парень опустил голову, – я чувствую невероятную вину за случившееся, если быть честным, но абсолютно не понимаю, как так вышло – смерть господина Уилмета для меня абсолютнейшая загадка…
– Как и для м-многих здесь, мой д-друг…
– Так-то оно так, сэр, но… понимаете, он же был прямо передо мной – мы много болтали тем вечером…
– В самом д-деле?
– Да-да, он сильно нервничал и искал с кем поболтать. Я угощал его сигареткой – выкурил у меня полпачки, представляете? Дороговато выходит… но я его не виню, конечно – бедняга был сам не свой… всё носился из угла в угол… Конечно, боюсь представить, что я сам бы чувствовал, перейдя дорогу такому человеку, как… Беннинг…
– А что же и-инспектор Х-хэммонд?
– А что с ним?
– П-правда ли, что он видел жертву п-последним?
– А… – Ричардс закатил глаза и задумался, – да, инспектор порядочно сидел там с ним в комнате, но то сам мистер Уилмет попросил – он всё тревожился и не мог заснуть один… Правда и в компании он в итоге не заснул, но когда инспектор Хэммонд вышел из комнаты, я сам видел Уилмета…
– В к-котором часу это было?
– Да около часа ночи… наверное, без четверти или, может, без десяти… Но Уилмет подошёл потом ко мне и снова попросил сигаретку – Айзек его тоже видел.
– Это, выходит, были п-последние минуты жизни мистера У-уилмета? – Генри прищурился.
Констебль опустил голову.
– Да, он зашёл в свою комнату и закрыл дверь. Когда инспектор Хэммонд вернулся, мистер Уилмет уже лежал на диване… и не двигался… Инспектор тогда устроил нам взбучку, конечно, но и я и Эшфорт подтвердили, что мистер Уилмет был жив ещё пять минут назад. У него в руке так и осталась моя недокуренная сигарета.
– С-сигарета, говорите?
– Да-да, я же говорил – он у меня с горя полпачки выхлестал за вечер… Ну сигарету ту, конечно, же отправили на исследования – яды искали, но это ж была моя личная – одна из многих… конечно же, она была самая простая…
– А п-правда, что мистер Уилмет выходил в т-т-туалет незадолго до смерти?
– Ох, сэр… а такого я и не упомню… может и выходил – говорю же, он то и дело шастал туда-сюда, всё не сиделось ему на месте – постоянно то хватался от испуга за грудь, то вздрагивал, когда кого-нибудь из нас видел…
– Понятно… – задумчиво протянул Торн. – А п-подскажите, виделись ли вы во вчерашнюю смену с м-мистером Янгом? Он числится д-дежурным…
– Нет, сэр… но я и не покидал этажа, как и Айзек – нам задача была поставлена чётко: следить за мистером Уилметом и… оберегать его… – парень тяжело вздохнул, – не справились мы выходит…
– Не к-корите себя, уважаемый… думается мне, что работу свою вы в-в-выполняли на д-должном уровне…
– Благодарю вас, сэр… хотелось бы мне в это верить… – Ричардс выглядел теперь совсем уж печальным, его рука неосознанно потянулась за новой сигаретой.
Генри Торн бросил беглый взгляд на здание Айрон-холла, после на список фамилий, и вновь направился внутрь – ему оставалось выяснить где находился в ту ночь последний из участников действа – Джозеф Янг.
Перед тем, как отправиться на поиски дежурного, Торн заглянул в мужскую уборную первого этажа, что также как и прочие, находилась возле лестницы.
Она ничем не отличалась от уборной второго этажа, но Генри всё же потратил несколько минут, чтобы её внимательно осмотреть.
– Чёрт! – вдруг ругнулся кто-то из полицейских, после резкого шума брызгов. – Вот же ж засада! Проклятый кран сломался! – полицейский поспешил закрутить вентиль обратно, но был уже весь обрызган. Кто-то из его коллег негромко похихикивал, иные посторонились от неисправной сантехники.
Торн продолжил свой осмотр, но длился тот недолго – последнее, что интересовало детектива была вентиляция, которая также как и прошлая, не представляла из себя ничего особенного. Тем не менее Генри не поленился сделать у себя в блокноте ещё пару записей.
– Да я не понимаю, каким нужно быть бездарем, чтобы допустить такое! – не смотря на свою внешнюю дружелюбность, Янг оказался не самым приятным в общении человеком. – Это, кстати, вообще возможно, чтобы три профессиональных полицейских не просто допустили смерть гражданского под своим надзором, но ещё и не поняли, как она случилась? – Янг, вдруг уставил сомневающийся взгляд на Торна. – Если б на охрану поставили меня, такого бы точно не произошло! – уверенно заявил он.
– К-кстати, а где вы были? В журнале вы зн-н-начитесь, но Диккенс не смог прип-помнить…
– Диккенс? Боже, да он со своим боксом, совсем уже обезумел! Между нами говоря, детектив, – Янг наклонился поближе и заговорил тише, – я бы присмотрелся к нему! Очевидно, человеку с долгами из-за ставок лишние деньги совсем не лишние… если вы понимаете о чём я…
– Вы н-намекаете на…
– О, нет-нет, что вы, мистер Торн, я ни на что не намекаю! В нашем участке все порядочные люди, что вы такое говорите! – с показной бравадой вдруг отпрянул Янг.
Генри молча кивнул и словно уже собрался уходить, но напоследок бросил:
– И в-всё же, где были вы в п-промежуток между полуночью и ч-часом ночи?
– Где-где – дежурил на своём этаже, как и полагается, а без четверти час я уже был там у входа – меня видел Грин, что вернулся из уборной – хах, весь забрызганный водой – Диккенс бы тоже меня увидел, не будь так увлечён своим боксом, – Янг закатил глаза, – ладно, было приятно поболтать господин Торн, но у меня тоже есть работа – у нас тут в Айрон-холле человека убили!
– К-конечно, благодарю за п-помощь…
Генри глубоко вздохнул и присел на скамью. Он уставил свой задумчивый взгляд в стену и перебирал детали всех сегодняшних бесед, иногда заглядывая в свои записи.
«Мотив: Деньги» – гласила надпись, устроившаяся в заглавии листа немного с боку на странице с ранее написанными именами и фамилиями. Далее было ещё несколько кратких пометок.
Напротив имени Шон Диккенс – «Ставки? долги?» и ещё чуть дальше дописано: «Был внизу, (Мур)» – этот комментарий Торн дописал совсем недавно, когда в поисках Янга, пересёкся с Финнианом Муром и тот подтвердил, что: «Этот остолоп Диккенс опять орал из-за своего чёртового бокса!».
Рядом с «Эллиотт Грин» – приписка «внизу? (уточнить)», аналогичная была и рядом с Джозефом Янгом. Генри неторопливо зачеркнул слово «уточнить» рядом с Грином и дописал «(Янг)».
У имени Финниана Мура – «внизу, (Диккенс)»
Имена «Айзек Эшфорт», «Нил Ричардс» и «Самуэль Хэммонд» были объединены фигурной скобкой у которой было написано «не вместе – не подняли бы тревогу сразу». Замыкала список надпись: «Джонни Бриггс (уборщик)» с пометкой: «Жена?».
– Да уж… ну и задачка выдалась, верно, мистер Торн? – вдруг услышал рядом с собой чей-то бархатный голос Генри. – Эллиотт Грин, – мужчина протянул руку.
Генри лишь задумчиво закивал, ответив рукопожатию.
– Хотите сигаретку? – Эллиот протянул открытую пачку, но Торн замотал головой:
– С-спасибо… н-не курю…
– Ну как знаете… – пожал плечами Грин и закурил сам, пустив струйку дыма прямо посреди коридора третьего этажа, где они сидели. – А Уилмет этот дымил как паровоз… – задумчиво протянул полицейский.
Генри повернул голову на своего собеседника.
– Вы п-п-пересеклись с ним тогда? В полов-вине первого у туалета? Было что-то, что п-п-привлекло ваше внимание?
– Что? – Грин немного смутился, – а, нет-нет, я же дежурил на первом этаже в ту ночь, мистер, Торн, а Уилмет был на втором – у них там свой клозет имеется… Я видел Уилмета сильно раньше – часов в десять может…
– Вот оно к-как… – закивал Торн задумчиво, не сводя взгляд с Грина, – а господа Диккенс и Мур тоже были с вами внизу?
– Ага, и Янг ещё – крысюк, хах… да-да мы вчетвером не уходили с этажа.
– Ну да, ну да, – протянул Торн продолжая размышляюще кивать, а после внёс небольшие коррективы в свои записи.
Пару минут посидели в тишине, уставившись усталыми взглядами в однотонную коридорную стенку.
– Весь день, ведь, мы возимся с этим – опросы, допросы, журналы… Полное здание полицейских и никто не может понять, как его так… ведь не обнаружено ни яда, ни увечий… – полицейский растерянно рассуждал вполголоса, будто просто думал вслух, – как так? – потом он вдруг словно вспомнил про своего собеседника. – А вы, мистер Торн? Вам удалось что-то понять в этом деле?
Генри поджал губу и закинул взгляд к потолку, что-то прикидывая у себя в голове, а потом вдруг задал в ответ свой вопрос:
– Как п-п-по вашему… Если туалет на втором этаже закрыт на уборку, к-куда бы вы пошли?
Грин в непонимании свёл брови к переносице.
– Эм… ну в другой туалет – там же ниже как раз под лестницей есть другой, я же вам уже говорил…
– Вот и я так же подумал… Но ведь мистер Уилмет сильно т-т-тревожился и боялся каждого шороха, – продолжал Торн, на это замечание Грин иронично хмыкнул, – может он не захотел спускаться на п-п-первый этаж? Может он… – размышляя Генри встал со скамьи и направился к уборной, оставив ничего не понимающего Эллиота Грина сидеть на месте, – …п-поднялся? Так мол б-безопаснее?
Перед глазами Торна предстала уже третье за сегодня помещение для справления нужды. Оно было один в один, как и два предыдущих, и уже сам не зная, что он ищет, сыщик медленно брел вперёд, осматривая окружение.
Дойдя до конца и упершись в стену, Генри коснулся её рукой и пробежался взглядом. Вдруг на глаза попался пузырёк, неприметно завалившийся между труб у раковин – словно кто-то случайно опрокинул его, когда умывался.
Торн замер на секунду, а после протянул руку в перчатках из коричневой кожи и поднял свою находку двумя пальцами.
«“Амиодарон” Фрэнк Уилмет 18.06.» – гласила надпись на лекарстве.
Теперь Торн наконец всё понял.
В обед 20 июня газеты города Вестерхэм уже рассказывали о раскрытии тайны злополучной гибели Фрэнка Уилмета.
«В целях объективности расследования, демонстрации неподкупности и добросовестности государственных систем, в качестве независимого эксперта был официально привлечен частный детектив Генри Торн, известный по своему делу о Шарлотте Отис и заслуживший свою репутацию, а также народную любовь и доверие. Детективом Торном было проведено собственное независимое расследование и выявлена причина случившейся трагедии. Ниже приводится цитата мистера Торна относительно дела:
“Ситуация, сложившаяся вокруг смерти мистера Уилмета справедливо указывала на злой умысел. Однако в крови Фрэнка Уилмета не было найдено никаких ядов. И это, конечно, создавало ещё большую тайну. Тщательный допрос дежуривших в ту ночь полицейских, изучение журналов и отчетов, а также некоторые другие аспекты, в детали которых я сейчас не буду углубляться, доказывают невиновность и чистоту помыслов представителей Айрон-холла. Реальность оказалась куда прозаичней. Мистер Фрэнк Уилмет страдал от порока сердца, который он старался не придавать огласке, что, собственно, и вызвало путаницу. Госпожа Уилмет это уже подтвердила и даже дала контакт лечащего врача, который оказался давним знакомым почившего. Сильная тревога из-за сопуствующего дела, в котором жертва была свидетелем, обильное курение и даже злоупотребление крепким чаем, в совокупности с нестабильным сном, продолжающимся много дней, привели к износу сердечной мышцы и к скоропостижной гибели господина Уилмета. Мне хотелось бы поблагодарить уважаемых представителей Айрон-холла за активное содействие в моём расследовании и в частности за найденную в туалете улику, которую я теперь возвращаю – именно этот пузырёк с лекарствами, принадлежавший мистеру Уилмету, и натолкнул следствие на верный путь.”
Дальнейшие врачебные экспертизы и заявления сторонних докторов подтвердили предположение следствия о пороке сердца у мистера Уилмета, который и стал причиной смерти в совокупности с его тревогой и другими сопутствующими факторами. Таким образом, мы имеем дело лишь с несчастным случаем и роковым совпадением.»
– Хах, а этот пижон, ведь, прикрыл нам задницу… – усмехнулся Томас Гэйл, сворачивая только прочитанную свежую газету.



Войдите, чтобы оставить комментарий